Arbejdsgang

Sådan arbejder vi

Noget af det, der adskiller os fra vores konkurrenter, er vores måde at arbejde på. I stedet for at gøre tingene ligesom alle de andre har vi brugt vores mangeårige erfaring og viden om branchen til at udvikle en gennemprøvet arbejdsproces tilsat den nyeste og mest avancerede teknologi – alt sammen for at sikre, at du får den bedst mulige kvalitet!

Hvis du gerne vil vide mere om vores måde at arbejde på, kan du læse mere her: Arbejdsgang.

Den største fordel ved vores arbejdsproces er, at vi involverer dig og lytter til dine behov, så vi kan opbygge et tæt og personligt samarbejde. Det gør det nemmere for os at levere gode og præcise oversættelser, der falder i din smag. Teamwork er alfa og omega for os, og som vores kunde er du en vigtig del af teamet.

Kvalitetssikring

Når du bestiller en oversættelse hos os, gør vi alt for, at kvaliteten skal være helt i top. Alle vores oversættere og korrekturlæsere er uddannede inden for sprog og oversættelse, og derudover har de masser af praktisk erfaring fra oversættelsesbranchen. Det betyder, at vi altid leverer oversættelser, der er grammatisk korrekte, og som flyder godt på målsproget. Mange af vores oversættere og korrekturlæsere har desuden specialviden inden for eksempelvis salg og marketing, finans, teknologi, medicin og jura. Og det er her, at vores dygtige projektledere virkelig kommer på banen, når de skal finde den helt rigtige oversætter til lige præcis din opgave.

Rekruttering: Alle de oversættere og korrekturlæsere, vi samarbejder med, skal igennem vores strenge rekrutteringsproces, før de kan blive optaget i vores database. På den måde sikrer vi, at deres arbejde lever op til vores høje standarder, samtidig med at vi bedre kan gøre dem til en integreret del af vores team.
Vores helt egen styleguide:Vi har udarbejdet styleguides til de sprog, vi arbejder mest med, og fælles for dem er, at de følger de regler og anbefalinger for retskrivning og tegnsætning, der er fastlagt af de respektive landes sprognævn. På den måde udgør de en rettesnor for vores oversættere og korrekturlæsere, som er med til at afklare enhver tvivl om for eksempel tegnsætning og stavning. Det gør det nemmere for dem at levere fantastiske tekster hver eneste gang, så vi kan holde et højt kvalitetsniveau. Og skulle din virksomhed have sin helt egen sproglige styleguide, prioriterer vi selvfølgelig den!

Scorecards: Alle har godt af at få en tilbagemelding på deres arbejde indimellem, og det gælder også oversættere. Hver gang vores korrekturlæsere gennemgår en oversættelse, udfylder de et såkaldt scorecard med deres vurdering. Det giver os mulighed for at følge med i, hvordan vores oversættere klarer sig og udvikler sig med tiden – og det er ikke blot for at kunne sikre kvaliteten, men også med henblik på at give oversætterne feedback, der kan gøre dem endnu bedre.

CAT Tools (Computer Aided Translation Tools): Alle vores oversættere bruger den mest avancerede oversættelsessoftware på markedet, de såkaldte CAT Tools. Ved hjælp af disse værktøjer kan vi oprette specifikke termbaser og oversættelseshukommelser til den enkelte kunde, og det er med til at sikre, at dine vigtigste termer og udtryk altid bliver oversat korrekt og ens på tværs af forskellige filer og opgaver.

Oversættelseshukommelsen kan desuden bidrage til at gøre tingene billigere for vores faste kunder, da vi bruger den til at lave de ordoptællinger, som vores priser er baseret på. Hvis ordoptællingen indeholder mange gentagelser eller tekst, som allerede findes i hukommelsen, får du rabat på det, samtidig med at vi hurtigere kan have oversættelsen klar til dig.

Oversættelsesteknologi

Med oversættelsesteknologi bliver alting nemmere. Vi anvender de nyeste versioner af de førende systemer på markedet og arbejder primært med memoQ Server, SDL Trados Studio, WorldServer, Memsource og Wordfast. Derudover har vi ansat vores helt egen underviser i brugen af oversættelsesværktøjer, som sørger for, at alle er up to date i forhold til den seneste udvikling på området.

Vi holder styr på alle vores opgaver og processer ved hjælp af et specialtilpasset TMS (Translation Management System), som vi løbende opdaterer for at fremtidssikre vores måde at arbejde på. For nemmere og hurtigere at kunne håndtere spørgsmål fra vores oversættere har vi udviklet vores helt eget Query Management System og integreret det direkte i vores TMS – det betyder, at både vores projektledere og du som kunde sparer tid.

Kommunikation

God og effektiv kommunikation mellem medarbejderne er enormt vigtigt i alle virksomheder. Derfor bruger vi det dynamiske kommunikationsprogram Slack i hele virksomheden, så alle kan følge med i, hvad der foregår. Det giver også vores projektledere mulighed for hurtigt at komme i kontakt med de freelancere, vi samarbejder med. Og skulle du få lyst til at kigge forbi igennem et videoopkald, er vi bogstaveligt talt kun et enkelt klik væk!