Autoriseret oversættelse

Af alt fra fuldmagter til eksportdokumenter

COMUNICA tilbyder autoriseret oversættelse indenfor flere forskellige sprogkombinationer. Ved at samarbejde med os er du sikret en autoriseret oversætter, hvorved din virksomhed er i trygge og kompetente hænder – selv på udenlandske markeder.

Med en autoriseret oversættelse bliver det oversatte dokument retsgyldigt. En autoriseret oversætter har aflagt ed for retten og bekræfter med sin underskrift, sin erklæring og sit translatørstempel, at oversættelsen er en fuldstændig og nøjagtig gengivelse af udgangsteksten. Alt materiale behandles naturligvis altid fortroligt.

Har du brug for autoriseret oversættelse til en god pris, kan du sende dokumenterne til info@comunicatranslations.com

Vær venligst opmærksom på, at vi kun tilbyder denne service til virksomheder, og vi tager derfor ikke imod henvendelser fra private.

Hvad er autoriseret oversættelse og bekræftet oversættelse?

Autoriseret oversættelse og bekræftet oversættelse er én og samme ting. Begge termer kan benyttes. Certificeret oversættelse, juridisk gyldig oversættelse, retsgyldig oversættelse og legaliseret oversættelse sættes ofte også i samme båd.

Autoriseret eller bekræftet oversættelse betyder grundlæggende, at der garanti for, at oversættelsen er en tro gengivelse af den originale kildetekst. Oversættelsen vil med andre ord aldrig være præget af den autoriserede oversætters fortolkning af dokumentet.

Uanset om du kalder det autoriseret oversættelse, bekræftet oversættelse eller noget helt tredje, kan du ikke undgå at støde ind i emnet “legalisering af oversættelser”. Legalisering af bekræftet oversættelse er en noget, mange udenlandske myndigheder kræver. Det kan du læse mere om længere nede på siden.

Autoriserede oversættelser er typisk kommercielle dokumenter som for eksempel en selskabsregistrering, et notardokument eller et årsregnskab, der skal anvendes i en officiel sammenhæng. Der kan også være behov for en autoriseret oversætter til identifikationspapirer, kontrakter, forhåndsaftaler og andre finansielle dokumenter.

Denne form for oversættelse kræver ikke blot kendskab til og forståelse for det lokale sprog og kultur, men også erfaring og viden indenfor jura, økonomi og dertilhørende terminologi.

Hvis du håndterer denne type dokumenter i en international virksomhed, kan du med fordel også læse mere om vores andre oversættelsesservices økonomisk oversættelse og juridisk oversættelse.

Et kompromis, der kan få fatale konsekvenser og koste dig dyrt

Du må endelig ikke gå på kompromis med kvaliteten, når det gælder vigtige forretningsdokumenter. Hvis du ikke har en autoriseret oversætter på opgaven, risikerer du, at dit dokument ikke er nøjagtigt eller legaliseret i overensstemmelse med reglerne i det land du opererer i. Konsekvenserne herved kan være fatale og koste dig dyrt!

COMUNICA er et veletableret oversættelsesbureau, der blandt andet hjælper internationale virksomheder med autoriseret oversættelse af højeste kvalitet til en fornuftig pris.

Undgå at tage dyre chancer og kontakt COMUNICA for en autoriseret oversættelse til en god pris.

Vigtig viden om legalisering af dokumenter

Autoriseret oversættelse er en helt særlig disciplin, der ofte kræver en såkaldt legalisering.

Legalisering af erhvervsoversættelser kan være en yderst kompliceret proces, så her får du lidt information, som kan hjælpe dig på vej.

1. Hvad betyder legalisering af dokumenter?

Legalisering af bekræftet oversættelse dækker over, at en oversættelse har et bestemt kvalitetsstempel eller certificering, der betyder, at dokumentet er godkendt og gyldigt i det pågældende land samt kan anvendes til det ønskede formål.

2. Hvilke dokumenter kan legaliseres?

Kun originaler eller dokumenter med original underskrift kan legaliseres.

Det er muligt at legalisere et dokument med et såkaldt gratisstempel eller med et apostille-stempel. Sidstnævnte kan du læse mere om længere nede på siden.

Dokumenter, der er udstedt af et handelskammer eller en anden relevant myndighed, kan legaliseres med et gratisstempel. Dette er gældende for blandt andet følgende dokumenttyper:

  • Oprindelsescertifikater (Certificates of Origin)
  • Frisalgscertifikater (Free Sale Certificates)
  • Sundhedscertifikater (Health Certificates) for eksportvarer
  • Eksportlicenser (Export Licences)

Du kan finde mere information om, hvilke dokumenter der kan legaliseres med et gratisstempel her.

3. Hvad er reglerne for legalisering af dokumenter?

Det er vigtigt at være opmærksom på, at legaliseringsprocessen ikke altid er ens, da hvert land ofte vil have deres egne regler på området. Danske dokumenter, der skal bruges i udlandet, skal for eksempel ofte legaliseres, men det gælder ikke nødvendigvis for andre lande.

Det anbefales altid, at man kontakter myndighederne i det pågældende land, hvor dokumenterne skal træde i kraft.

Man bør rådføre sig med den offentlige myndighed eller den tilsvarende instans i de tilfælde, hvor der kræves legalisering af dokumenter eller autoriseret oversættelse.

I hvert land kan der desuden være forskellige retningslinjer for processen for legaliseringer/Apostille-stempel af det originale dokument og for oversættelsen.

Lad os dykke lidt mere ned i, hvad et Apostille-stempel er for en størrelse.

Legalisering af dokumenter er nemmere i dag takket være Apostille-stemplet

Før i tiden kunne autoriseret oversættelse udelukkende udføres af statsautoriserede translatører, hvilket var en beskyttet titel i Danmark. Det betød, at det dengang var sværere at få en bekræftet oversættelse. Men med Apostille-konventionen (Haagerkonventionen fra 5. oktober 1961) er legaliseringen af offentlige dokumenter i de medlemslande, der har underskrevet aftalen, blevet betydeligt nemmere. Nu skal du blot have fat i en autoriseret oversætter.

Spanien, Danmark, Sverige, Tyskland, Storbritannien, Frankrig og USA er nogle af de mange lande, der har underskrevet konventionen.

Der findes dog ingen fuldkommen liste over de dokumenter, der bør legaliseres. Derfor bør man altid henvende sig til den pågældende myndighed i hvert enkelt land for at forhøre sig om, hvorvidt det konkrete dokument behøver legalisering.

Hvad er et Apostille-stempel?

Et Apostille-dokument er helt konkret et stempel eller blanket med ordet “APOSTILLE” stående øverst, hvorunder teksten “Convention de La Haye du 5 octobre 1961” fremgår. Teksten skal være på fransk for at være gyldig. Selve Apostille-dokumentet består af 10 nummererede standardfelter.

Vi anbefaler, at man sørger for at få Apostille-stempel på originaldokumentet, inden den autoriserede oversættelse foretages, da selve Apostille-stemplet også skal oversættes.

Det er dog muligt at gøre efterfølgende ved at tilføje og oversætte Apostille-stemplet i et vedhæftet dokument.

Uanset hvilken løsning du ender med, er det en god idé at anvende en autoriseret oversætter for at sikre, at proceduren går rigtigt for sig.

Hos COMUNICA samarbejder vi med autoriserede oversættere, der kan hjælpe dig med at legalisere dine tekster, så du kan have ro i maven.

Undgå problemer i udlandet – sørg for at få legaliseret vigtige dokumenter

For at undgå problemer i udlandet kan det være nødvendigt med at få dine legaliserede dokumenter oversat af en autoriseret oversætter. Hvorvidt en legalisering af dokumenterne er nødvendigt eller ej, afhænger af den gældende lovgivning i det land, hvor det oversatte dokument skal træde i kraft.

I Danmark kan man ansøge om legalisering af dokumenter hos Udenrigsministeriet. Udenrigsministeriet kan udelukkende legalisere en oversættelse af et dokument, der er blevet oversat, underskrevet og stemplet af en autoriseret oversætter udnævnt i Danmark af Erhvervsstyrelsen.

Man bør være opmærksom på, at nogle dokumenter, som for eksempel fuldmagter og kontrakter, der er udstedt af en privat person eller et privat firma, kan kræve flere legaliseringer.

Der findes særlige regler for legalisering af eksportdokumenter, som du kan finde på Udenrigsministeriets hjemmeside. Dokumenter, der er direkte relateret til eksport er nemlig ikke omfattet af Apostille-konventionen. Denne type dokumenter er dermed undtaget gebyrer og påføres i stedet en anden type påtegnelsesstempel end apostiller.

Vi anbefaler, at du finder den nødvendige information om legalisering af bekræftet oversættelse i netop det land, der er aktuelt for dig. Det er altid en god idé at kontakte myndighederne i det pågældende land. Udenrigsministeriet er også en god informationskilde vedrørende autoriseret oversættelse.

Hvilke sprogkombinationer tilbyder vores autoriserede oversættere?

Vores speciale er autoriseret oversættelse til og fra skandinaviske sprog, men vi tilbyder også mange andre sprogkombinationer, som du kan få et overblik over nedenfor:

  • Dansk til spansk / spansk til dansk
  • Dansk til engelsk / engelsk til dansk
  • Engelsk til spansk / spansk til engelsk
  • Svensk til spansk / spansk til svensk
  • Finsk til spansk / spansk til finsk
  • Hollandsk til spansk / spansk til hollandsk
  • Tysk til spansk / spansk til tysk
  • Fransk til spansk / spansk til fransk

Læs mere om COMUNICAs sprogkombinationer og kvalitetssikring her.

Autoriseret oversættelse fra dansk til spansk

Spanien er Europas fjerdestørste økonomi (nummer 14 på verdens plan) og Danmarks 12. største eksportmarked. Interessen i det spanske marked er stærkt stigende – især når man tager de mange virksomheder i betragtning, der nu fører det meste af sin forretning online.

Spanien anerkendes som et af Europas mest avancerede lande, når det gælder telekommunikation, it og infrastruktur. Derfor er det vigtigt for danske firmaer at have kendskab til legalisering af autoriseret oversættelse fra spansk til dansk og omvendt.

Hvis din virksomhed har behov for en autoriseret oversættelse fra spansk til dansk, kan du finde information om legalisering af dokumenter i Spanien hos det spanske udenrigsministerium: Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

Autoriseret oversættelse fra dansk til engelsk

Bekræftet engelsk oversættelse eller autoriseret oversættelse fra dansk til engelsk er også en yderst efterspurgt service fra mange virksomheder, der er på vej ind på nye engelsktalende markeder, eller som allerede er etableret.

Engelsk er det dominerende sprog på globalt plan og er derfor i sig selv af interesse for alle virksomheder med ambitioner, der rækker ud over Danmark. Det vurderes af Sprogbasen.dk, at cirka 765 mio. mennesker taler engelsk i verden i dag.

COMUNICAs engelsksprogede oversættere står klar til at hjælpe dig med en hvilken som helst autoriseret oversættelse til en fornuftig pris. Alle vores oversættere arbejder udelukkende på deres eget modersmål og følger vores kvalitetssikringsproces til punkt og prikke, hvorved du kan være sikker på, at få en autoriseret oversættelse fra dansk til engelsk og omvendt af højeste kvalitet.

Vi skal nok sørge for, at du får en bekræftet engelsk oversættelse, der er korrekt oversat, fortroligt behandlet, og som opfylder de lovmæssige krav, du oplyser os om.

Kunne du tænke dig at vide mere om reglerne vedrørende autoriseret oversættelse?

Få yderligere information via nedenstående links