Sådan oversætter du undertekster
Har du nogensinde set en film og tænkt, at underteksterne er virkelig svære at forstå? Du har måske oplevet, at det er udfordrende at nå at læse og forstå det hele, før de forsvinder igen, hvilket kun er til stor frustration og forstyrrende for handlingsforløbet. Det...
Fire vigtige overvejelser inden for oversættelse af turisme- og rejsetekster
De sidste år har været turbulente for rejsebranchen, som stadig er i løbende forandring. Men i takt med at branchen så småt vender tilbage fra coronapandemien, og vi alle sammen kan se frem til at ryste vores isolationsfeber af os og samtidig bytte hjemmekontoret ud...
Kunsten at oversætte skandinaviske film og TV-serier i 2022
Norden har efterhånden opnået stjernestatus, når det gælder om at producere gribende dramaer og kvalitets-TV-serier såsom Broen og Forbrydelsen. "Nordic Noir" var en stor sensation, der fejede benene væk under seere verden over, og der kom hurtigt en lang række andre...
Bliv klog på lokalisering, kulturel tilpasning og oversættelse af videospil
Computer- og videospil er mere end nogensinde før en del af vores daglige liv – lige fra Fortnite til Among Us. Ikke nok med at de har taget springet fra spillekonsoller til vores telefoner og tablets: De har krydset landegrænser og er nu blevet en del af et nyt...
Google går i klørene på maskinoversættelse og AI-genereret indhold for at forbedre kvaliteten af søgeresultater
Hvis du arbejder med maskingenereret indhold til daglig eller har brugt maskinoversat tekst på din hjemmeside, så er det nu, du skal spidse ører! Google har nemlig udrullet nye opdateringer siden sommeren 2022, herunder den såkaldte ”Helpful Content”-opdatering i...
Oversættelse i virksomheder: Skal vi oversætte selv eller vælge en professionel løsning?
Måske står du lige nu i en proces, hvor virksomhedens hjemmeside eller marketingkampagne skal oversættes til flere sprog, men ved ikke helt, hvor du skal tage fat – og det kan vi godt forstå! Du kan nemlig vælge at oversætte internt i virksomheden eller outsource til...
Derfor skal du vælge et oversættelsesbureau
Måske er du ved at udvikle en ny marketingstrategi, som indebærer, at virksomhedens hjemmesidetekster, annoncer m.m. skal oversættes til nye eksportmarkeder? Eller måske står du overfor at skulle lancere en ny app eller e-læringsplatform og i den anledning skal have...
10 tips til intern oversættelse – sådan opnår du høj kvalitet i dine oversættelser
Vælger du at oversætte internt i virksomheden, har vi et par tips til, hvad du kan gøre for at opnå den højeste kvalitet i oversættelserne. 1. Beregn først, hvor lang tid det vil tage at oversætte Det kan være svært at vurdere en oversættelsesopgaves samlede...
Hvordan skriver du SEO-tekster, der konverterer?
Googles algoritmer opdateres konstant, og definitionerne for en god SEO-tekst ændrer sig hele tiden. Men hvis det er så besværligt at skrive SEO-artikler, der rammer plet i søgemaskinernes øjne, kan vi så ikke bare skrive tekster til vores hjemmesider uden at bekymre...
E-læring og oversættelse
Coronavirus og e-læring Selv inden coronapandemien var e-læring på vej frem. Det fandtes i mange forskellige former og på tværs af mange forskellige miljøer, lige fra klasseværelser og arbejdspladser til individuelle og private sammenhænge. Flere og flere af os kunne...