Korrekturlæsning

Det er altid en god idé at få et par friske øjne på en oversættelse. Hvorfor? Fordi du på den måde kan sikre, at teksten sidder lige i skabet. Vi er alle sammen mennesker, som indimellem begår fejl, og det gælder også oversættere og tekstforfattere. Når korrekturlæseren går i gang, bliver der luget ud i slåfejl og grammatiske fejl, samtidig med at teksten bliver finpudset, så den flyder bedre og får budskabet endnu tydeligere frem.

Men korrekturlæsning er ikke bare korrekturlæsning, for der findes mere end en enkelt slags. Hos Comunica kan vi hjælpe dig med to forskellige typer:

  1. Korrekturlæsning af dine originale tekster: Vi læser korrektur på tekster, som du eller dine medarbejdere eller samarbejdspartnere selv har skrevet, så kvaliteten er helt i top.
  1. Korrekturlæsning af oversættelser: Denne type korrekturlæsning består i at sammenligne oversættelsen med kildeteksten for at sikre, at oversætteren har formidlet kildetekstens indhold korrekt. Korrekturlæseren retter naturligvis slå- og stavefejl, grammatiske fejl og forkert terminologi, men også klodsede formuleringer, så teksten helt overordnet flyder bedre.

Vi korrekturlæser også tekster, som vi ikke selv har oversat, så du kan have fuldkommen ro i sindet, når du publicerer en tekst.

Alle vores korrekturlæsere er professionelle sprogfolk, der kun arbejder med tekster på deres modersmål. De følger Comunicas helt egen sproglige styleguide, som er udarbejdet i overensstemmelse med de regler og normer for retskrivning og tegnsætning, der er fastlagt af de respektive landes sprognævn.