Den moderne verden bliver mere global, og landegrænser er ikke en hindring på samme måde, som de var engang.

Men global handel sker ikke af sig selv. For at bygge broer er det stadig nødvendigt at række ud til kunder på andre markeder.

En vigtig måde at opnå dette på er at tage hensyn til sprogpræferencer. I dette blogindlæg tager vi et kig på, hvordan man kan gøre netop dette.

Faldgruberne ved ensproget kommunikation

Engelsk er ofte i højsædet, når virksomheder opbygger sin online tilstedeværelse.

Mange brands er af den overbevisning, at en skarp og professionel hjemmeside eller webshop på engelsk er alt, der skal til, for at tiltrække potentielle kunder fra alle fire verdenshjørner.

Det var måske også rigtigt nok i internettets tidlige dage, hvor mulighederne var begrænsede. Men i de seneste år har onlineuniverset udviklet sig til noget helt andet.

Store aktører, såsom Amazon, AirBnB og IKEA, har vist vejen ved at skabe lokaliserede og flersprogede hjemmesider.

I mange tilfælde er disse hjemmesider ikke blot tilgængelige på et fejlfrit modersmål, men spiller også på lokale ordspil og slang. Derudover indeholder de grafiske elementer, som er specifikt designet til markedets målgruppe.

Dette har været med til at forme forbrugeradfærd- og forventninger. Internetbrugere er blevet vant til indhold, der taler deres sprog, og de klikker hurtigt væk fra det, der ikke gør.

Det er muligt, at flere danske virksomheder har berøringsangst med fremmedsprog, og at engelsk kan virke som en fantastisk alt-i-en-løsning, men man får altså bare mere indflydelse, hvis man taler forbrugernes sprog.

Med andre ord: Internetbrugere er mere villige til at dele ud af pengepungen, hvis sælgeren taler deres sprog.

Én ting er at vide og forstå dette, en anden er at tage skridtet videre derfra.

Hvordan kan vi krydse de sproglige grænser og bygge flere broer?

Tre trin til at bygge bro mellem markeder

Her er tre ting, du kan gøre for at imødekomme dine kunders sprogpræferencer og samtidig opbygge dit brand på tværs af markeder.

1. Udnyt lokaliseringens fulde potentiale

Lokalisering er et emne, vi allerede har talt meget om på bloggen.
Kort fortalt handler det om at se det store billede for at kunne skabe en tekst, der tager hensyn til modtageren – det er ikke nok bare at oversætte ord for ord.

Nogle aspekter ved lokalisering kan betragtes som nødvendige, hvis teksten skal leve op til sit formål. Eksempelvis skal måleenheder omregnes og kulturelt følsomme referencer ændres helt eller delvist.

Men lokalisering er mere end bare det. Det er også en mulighed for virkelig at skabe en relation til din målgruppe ved at finde en stil og tone, der går rent ind.

I kombination med søgemaskineoptimering og de seneste markedsundersøgelser gør lokalisering det muligt at sætte kryds i alle de rigtige felter samt at bygge en tillidsfuld relation til kunder – ikke blot herhjemme, men på markeder verden over.

I praksis kommer sproget til at fremstå moderne og med et glimt i øjet. Det er måske inspireret af talemåder eller udtryk, som er steget i popularitet, eller endnu bedre: en sprogbrug, som direkte henviser til de seneste popkulturelle fænomener.

Kort fortalt handler lokalisering om at skabe levende indhold, som føles naturligt og velkendt, snarere end at lave sætninger på samlebånd, der føles som om, de er tiltænkt en anden målgruppe.

2. Vær aktiv på de sociale medier

En anden måde, onlineformatet har ændret sig på, er skiftet fra søgefeltet til de sociale medier.

Tidligere søgte kunderne målrettet efter et bestemt produkt ved hjælp af f.eks. Google. Det gør man stadig i dag, men mange bruger også deres penge på produkter eller ydelser, som de finder på Instagram, Facebook, Snapchat eller TikTok.

Ifølge en e-handelsanalyse foretaget af Dansk Erhverv i 2021 følger hver tredje forbruger virksomheder og influencers på digitale kanaler og foretager informationssøgninger inden et online køb. Brugerne er naturligvis også mere tilbøjelige til følge brands og profiler, som taler deres eget sprog.

Med andre ord er det ikke kun vigtigt at ramme den rigtige tone, men også at nå kunderne der, hvor de er – og at bruge et sprog, som er skræddersyet til platformen og kundegruppen på hvert enkelt marked.

3. Allier dig med en ekspert

Det bliver svært at nyde godt af de mange fordele på tværs af landegrænser, hvis man nøjes med at bikse et par engelske sætninger sammen og trykke på “Udgiv”.

Det er nødvendigt, at du lokaliserer indhold, taler flere sprog, er tilgængelig på samtlige platforme og overvejer brugen af SEO.
Som du måske allerede har gættet, er det ikke noget, du kan gøre på egen hånd.

For at leve op til sprogpræferencer og bygge broer er det nødvendigt med et helt team bestående af eksperter på hvert eneste marked, du ønsker at nå ud til.

Hos COMUNICA har vi et tæt samarbejde med modersmålstalende lingvister, som har en dybdegående forståelse for deres kultur. De ved, hvilke faste udtryk og metaforer der passer bedst til hvert kundesegment, og har mange års erfaring med at levere kvalitet og målrettede tekster.

Og ikke nok med det, har vi også en SEO-ekspert på vores hold, som kan give dig afgørende indsigter i søgeord og markedstendenser. Alt sammen med målet om at bygge stærke broer, der kan holde til alt slags vind og vejr.

Hvis du gerne vil vide mere om, hvordan vi kan hjælpe dig med at imødekomme dine kunders sprogpræferencer og bygge broer til forskellige markeder, er du velkommen til at kontakte os for en uforpligtende snak om dine muligheder.