Oversættelse af turisme- og rejsetekster

Eksperter i oversættelse af turisme- og rejsetekster

Hos COMUNICA har vi stor erfaring med oversættelse af tekster inden for turisme- og rejsebranchen.

Vi samarbejder med prominente kunder i branchen, herunder en markedsførende reservationsplatform, et større europæisk flyselskab og et stort udlejningsbureau med ferieboliger i hele Nordeuropa

Derfor ved vi, hvad der skal til for at levere en god oversættelse i rejsebranchen, og vi har fingeren på pulsen i forhold til nye tendenser og skiftende behov.

Hvad er vigtigt i forhold til oversættelse af turisme- og rejsetekster?

Der er flere ting at være opmærksom på ved oversættelse af tekster, der omhandler turisme og rejser.

Den første er, at sproget skal være kreativt og fængende.

Disse tekster handler ofte om at sælge en drøm – at male et billede af en uberørt, hvid sandstrand med turkisblåt vand, solbrune ben og en cocktail i hånden. Den serveres selvfølgelig i en kokosnød med en lille farvestrålende paraply som prikken over i’et. Eller hvad med en charmerende brostensbelagt gade omkranset af smukke middelalderbygninger, dækket af sne, som på fortryllende vis reflekterer vintersolens stråler?

Det, vi prøver at sige, er, at ordene på siden skal skabe levende billeder i læserens hoved og ikke bare være en direkte, klodset oversættelse af kildeteksten.

Det er en opgave, som kræver kunstnerisk sans og en vis portion kreativ frihed – selvfølgelig altid med kundens behov for øje.

Lokalisering i rejsebranchen

Lokalisering er et andet vigtigt element i oversættelse af turisme- og rejsetekster.

Tekster er ofte skrevet med udgangspunkt i et bestemt marked, hvorfor oversættelsesprocessen nødvendigvis medfører en vis grad af tilpasning for at sikre, at den oversatte tekst er relevant for læseren. Det handler ikke kun om at omregne mil til kilometer, euro til kroner og pund til kg eller omvendt.

Det går i højere grad ud på at sætte sig i læserens sted.

Lad os kigge på Møn som eksempel. Alle i Danmark kender til Møn. For os er Møn lig med smuk natur, en betagende kystlinje og hvide kalkstensklipper. Men for udlændinge er Møn bare et ord på tre bogstaver med en mærkelig streg gennem o’et. Hvis du refererer til Møn i dine danske tekster, kan det altså være vigtigt, at oversætteren ikke blot nævner navnet, men måske også forklarer lidt om stedet, og hvad der gør Møn til noget særligt.

Det samme gælder for mere praktiske oplysninger som afstande og geografisk placering. Spaniere ved for eksempel godt, hvor langt San Sebastián ligger fra Bilbao, men den 100 kilometer lange rejse er måske ikke så indlysende for en dansk læser. Oversætterens opgave er altid at sætte sig i læserens sted og overveje, hvilke oplysninger der er åbenlyse, og hvad der kan være brug for at uddybe.

Det er nøglen til den perfekte oversættelse.

Det ligger i detaljen

Tekster fra rejseselskaber eller rejsebureauer har ikke kun til formål at sælge. De er også praktiske tekster, som formidler vigtige oplysninger – detaljer, som læserne skal bruge til at træffe vigtige oplysninger om, hvor de skal rejse hen, og hvor de skal lægge deres penge.

Det betyder, at teksten skal finde balancen mellem at være effektiv og salgsorienteret, men også saglig og korrekt.

Teksten bør ikke oversælge sit budskab, og den skal indeholde alle de nødvendige oplysninger, læseren skal bruge til at træffe en beslutning. Oversætteren skal altså kunne mestre denne balance og samtidig sikre, at alle vigtige oplysninger er gengivet korrekt og præcist.

Som følge af coronapandemien er oversættelse af turisme- og rejseindhold også blevet mere teknisk. Rejsende skal være opmærksomme på nye og skiftende regler i forhold til dokumentation som coronapas, testresultater, indrejseformularer m.m. Det betyder, at tekster nogle gange skal opdateres hyppigere, og oversættere skal være ekstra omhyggelige med at sikre, at oversættelsen er korrekt og utvetydig.

Bestil din oversættelse i dag

Uanset om du repræsenterer et hotel, et resort, en destination eller et rejsebureau, kan vi hjælpe dig med oversættelse af dine rejserelaterede tekster.

Vi ved, hvad der skal til for at levere en god oversættelse inden for rejsebranchen, og vi gennemgår gerne processen med dig og hjælper dig med at beslutte, hvilket indhold der skal oversættes til hvilke sprog.

Vi kan også levere original tekstforfatning på flere sprog til turisme- og rejsebranchen.

Kontakt os i dag for at drøfte dine behov – helt uden forpligtelser.