Oversættelse af e-learning

HVAD ER E-LEARNING?

E-læring (eller e-learning på engelsk) henviser til brugen af onlineplatforme eller -portaler til at dele information med en gruppe mennesker – det kunne være studerende, medarbejdere, frivillige eller projektdeltagere.

Oplysningerne opdeles ofte i moduler, og læringsprocessen kan bestå af flere sektioner med relevant information, som hver især afsluttes med en eksamen eller en test.

E-læringsindhold kan være enkelt og tekstbaseret. Det kan eksempelvis bestå af tekstafsnit og punktopstillinger med oplysninger, der skal læses og forstås.

I nogle tilfælde kan e-læring omfatte video og andre multimedier, sjove quizzer eller elementer af gamificering – eller endda livewebinarer og optagelser.

Uanset hvilken form indholdet tager, er én ting sikkert: I en tid, hvor vi i stigende grad arbejder hjemmefra og bruger mindre tid på kontoret, giver e-learning mulighed for at dele og videregive information på en måde, som både er praktisk og fleksibel.

HVORFOR OVERSÆTTE E-LEARNINGUDDANNELSER OG ANDET E-LEARNINGMATERIALE?

En stor fordel ved e-learning er, at det giver mulighed for at skræddersy læringsoplevelsen, så deltagerne kan lære på det sprog, de er mest trygge ved.

Frem for at levere en enkelt præsentation på et fælles og upersonligt sprog eller udsende den samme PDF-fil til alle kan du give deltagerne mulighed for at vælge deres eget sprog.

Dette øger indlæringsevnen og kan i sidste ende give deltagerne mulighed for at få en dybere forståelse for de oplysninger, du ønsker at formidle.

Oversættelse af e-learning spiller også en vigtig samfundsmæssig rolle i forhold til at sikre bredere adgang til information og uddannelse.

Der er en tendens til at tro, at alle kan klare sig fint på engelsk. Det er dog langt fra tilfældet, og det udelukker mange fra at tilegne sig nye færdigheder.

Ved at stille uddannelsesmateriale til rådighed på flere sprog via en e-learningplatform kan universiteter og nonprofitorganisationer hjælpe en masse mennesker med at forbedre deres muligheder og udvikle sig.

Der er altså utallige organisationer, der kan drage fordel af oversættelse af e-læringstjenester, lige fra europæiske virksomheder med fabrikker i udlandet til universiteter og multinationale selskaber.

HVORDAN FUNGERER OVERSÆTTELSE AF E-LÆRING?

Processen varierer og afhænger af formen på e-læringsindholdet.

Vi begynder med at udtrække teksten fra dit indhold, herunder undertekster til videoer samt tekst fra spil- og quizelementer. Samtidig drøfter vi dine behov i forhold til terminologi og lokalisering for at sikre, at vigtige oplysninger ikke går tabt under oversættelsesprocessen.

Alt indhold oversættes derefter af oversættere med målsproget som modersmål og korrekturlæses separat, inden det sendes til en sidste gennemgang.

Herefter sættes det sammen, testes og leveres til dig – kvalitetskontrolleret og klar til at give dine virtuelle deltagere den samme enkle og lærerige oplevelse som brugerne på originalsproget.

HVILKE E-LEARNINGPLATFORME UNDERSTØTTER VI?

Lectora, Camtasia, Articulate – der findes mange forskellige softwareprogrammer og platforme til e-læring, som du kan bruge til at lave dine egne materialer og præsentationer. Det store udvalg kan ofte medføre kompatibilitetsproblemer.

Hos COMUNICA arbejder vi dog med alle filtyper, så vi kan hjælpe dig, uanset hvilket program du bruger til dit unikke e-læringsindhold.

Vores tekniske support kan også hjælpe med at forberede dine filer.

Du er meget velkommen til at kontakte os, hvis du er i tvivl om noget eller har spørgsmål.

KOM I GANG

Vi tilbyder oversættelse af e-learning inden for en lang række sprog, herunder dansk, svensk, norsk, spansk, fransk, tysk, hollandsk, italiensk og mere.

Kontakt os i dag for at tage en snak om dine projekter og behov. Vi hjælper dig med at beslutte, hvilke sprog du skal vælge, eksportere filer, tilrettelægge terminologi og sende information ud til dine virtuelle brugere.

Viden er magt og kombineret med oversættelse er der ikke grænser for, hvad du kan opnå!