Tu agencia de traducción… con un toque nórdico
NUESTRA EMPRESA
Comunica Translations es una agencia de traducción cuyo objetivo es ayudarte a introducir tu empresa en otros mercados, especialmente el mercado escandinavo. Sabemos perfectamente que es difícil encontrar buenas traducciones a los idiomas escandinavos y, por este motivo, queremos facilitarte el trabajo. En Comunica te aportamos tanto un profundo conocimiento del mundo nórdico como una atención personalizada y adaptada a tus necesidades. Además, hemos creado un proceso de traducción en tres fases que nos permite garantizar resultados de excelente calidad.
Por otra parte, si decides ampliar tu negocio un poco más, contamos con lingüistas profesionales que pueden trabajar en otras muchas combinaciones de idiomas.
Fundado en 2007, nuestro equipo principal consta de cuatro gestoras de proyectos y cinco traductores internos. También trabajamos con una red de traductores autónomos, seleccionados meticulosamente y ubicados en múltiple países.
TRADUCCIONES
Localización de marketing
Localización de software
Traducción de páginas web
Traducción de textos médicos
NUESTROS TRADUCTORES
Encontrarás muchas personas que ofrezcan servicios de traducción, pero ¿cómo puedes saber que son profesionales? Para que no tengas que preocuparte de la calidad de los traductores que contrates, hemos implantado un exhaustivo proceso de selección mediante el cual solo contratamos lingüistas nativos y con formación académica superior, perfectamente cualificados para detectar hasta el más mínimo detalle en cada texto. Es más, apostamos por un aprendizaje continuo, ya que una vez que los traductores pasan a formar parte de nuestro equipo, les ofrecemos toda la ayuda y formación que precisen.
Nuestros clientes
Visítanos
Procedimientos de trabajo
De esta forma, nuestro proceso comienza por ti, nuestro cliente, y la estrecha relación que entablaremos contigo. Estarás siempre al tanto de los procesos y dedicaremos el tiempo que sea necesario para entender los mensajes clave de tu marca y tus necesidades, ya que esta es la mejor manera de asentar las bases adecuadas para crear un texto que funcione.
A continuación, el texto pasa por nuestro proceso de tres fases: un traductor lo traduce, un revisor lo revisa y, finalmente, el texto se devuelve al traductor original para que realice una revisión final. Este minucioso procedimiento garantiza la máxima calidad y nos permite mantener la coherencia de la terminología.