Traducción de e-Learning

¿QUÉ ES EL E-LEARNING?

E-learning hace referencia al uso de plataformas o portales en línea que divulgan información a un grupo de personas, que pueden ser estudiantes, trabajadores, voluntarios, participantes de un proyecto o sencillamente alumnos en general.

La información a menudo se organiza en módulos y el proceso real puede constar de secciones de adquisición de conocimientos seguidas de exámenes al final de cada sección.

En ocasiones, el contenido de e-learning es sencillo y solo contiene texto. Por ejemplo, podría adoptar la forma de párrafos y viñetas que se deben leer y asimilar.

En otros casos, puede incorporar vídeo y elementos multimedia, cuestionarios divertidos o elementos de gamificación, e incluso puede que seminarios web en directo o grabados previamente.

No obstante, independientemente del enfoque adoptado, podemos afirmar que en la era actual del teletrabajo con menos tiempo presencial en la oficina, el e-learning representa una forma práctica de impartir nueva información que es a la vez cómoda y flexible.

¿POR QUÉ TRADUCIR LOS MATERIALES DE E-LEARNING?

Otra gran ventaja del e-learning es que también ofrece oportunidades para personalizar experiencias y llegar a los participantes en el idioma que mejor dominan.

En lugar de crear una sola presentación en un idioma compartido y puede que impersonal, o distribuir un PDF uniforme, puedes dar a los participantes la capacidad de seleccionar su propio idioma. Esto facilitará la comprensión y, en última instancia, permitirá a los participantes obtener un conocimiento más profundo de la información que deseas comunicar.

La traducción de e-learning también desempeña una importante función social al ayudar a ampliar el acceso al aprendizaje y la educación.

La creencia generalizada de que todo el mundo puede como mínimo desenvolverse en inglés es errónea y cierra las puertas a millones de personas de todo el mundo impidiendo que puedan aprender nuevas competencias y mejorar. Al ofrecer contenido educativo en plataformas de e-learning en diversos idiomas, las universidades y las ONG pueden ayudar a innumerables personas a mejorar sus posibilidades y avanzar en sus vidas.

Por eso, hay un gran número de organizaciones que pueden beneficiarse de contratar servicios de traducción de e-learning, desde empresas de Europa con fábricas en el extranjero hasta universidades con programas de divulgación y empresas multinacionales presentes en todo el planeta.

¿CÓMO FUNCIONA LA TRADUCCIÓN DE E-LEARNING?

El proceso será diferente en cada caso y todo dependerá del tipo de formato que tenga tu contenido de e-learning.

Para empezar, extraeremos todo el contenido de idioma de todas las partes de tu contenido, incluidos los subtítulos de los vídeos y el texto de los juegos y elementos de cuestionario. Al mismo tiempo, analizaremos también tus necesidades en cuanto a terminología y localización para asegurarnos de que no se pierda nada en la traducción.

A continuación, nuestros profesionales nativos lo traducirán todo, un segundo lingüista revisará el resultado y se someterá a una revisión final antes de volverlo a unir, probar que todo funciona correctamente y devolvértelo, con la calidad garantizada y listo para que ofrezcas a tus estudiantes virtuales la misma experiencia enriquecedora y fluida que disfrutan los usuarios del contenido original.

¿QUÉ PLATAFORMAS DE E-LEARNING SON COMPATIBLES?

Lectora, Camtasia, Articulate… hay muchos programas y plataformas de software de e-learning distintos en el mercado que puedes usar para crear tu propio contenido y presentaciones de e-learning.

La inmensa diversidad de opciones diferentes puede a menudo conllevar problemas de compatibilidad.

No obstante, en Comunica, aceptamos todos los tipos de archivos, por lo que independientemente de la herramienta de creación que uses para crear tu propio y exclusivo contenido de e-learning, podremos ayudarte. Nuestro personal de asistencia técnica puede ayudarte en la preparación de los archivos para el proceso.

Solo tienes que ponerte en contacto en caso de que tengas alguna duda o desees información sobre algo.

CÓMO EMPEZAR

Ofrecemos servicios de traducción de e-learning en una amplia variedad de idiomas diferentes, incluidos danés, sueco, noruego, español, francés, alemán, holandés, italiano y muchos más.

Ponte en contacto con nosotros hoy mismo para hablarnos de tu proyecto y tus necesidades. Podemos ayudarte con todo, desde decidir qué idiomas seleccionar hasta exportar los archivos, establecer la terminología y dar a conocer los cursos a tus usuarios virtuales.

El conocimiento es poder y cuando se combina con la traducción no hay límites en lo que se puede conseguir.