Having a fresh pair of eyes take a look at your translation is always a good idea. Why? Because this ensures absolute perfection. At the end of the day, we’re all human, which is why proofreading is vital to make sure you don’t have any tiny typos and grammatical errors. Stylistic improvements are made and the text is fine-tuned, giving it a better flow, and making the message even clearer.
Just to make things complicated, there are more than one type of proofreading. So, here are the two types of proofreading we can help you with:
- Proofreading your original text: we can proofread texts you’ve written yourselves to ensure they’re perfect.
- Proofreading translations: this proofreading consists of comparing the source text with the translated text to ensure that the content of the source text is conveyed accurately in the translation. The proofreader will, of course, correct spelling errors, incorrect terminology, grammatical errors as well as improve the overall flow.
We also proofread texts that have been translated by someone else, just to give you that extra peace of mind.
All our proofreaders are native speakers and professional linguists who work in accordance with our very own linguistic style guide, which is modelled on the standards put together by the respective Language Councils.